「なんとかなる」を英語で表現する方法はいくつかあります。いつでも同じフレーズが使いまわしできるわけではなく、文脈や感じたいニュアンスによって選ぶ必要があります。本記事では状況別に6つの例を見ていきましょう。それぞれの和訳には直訳に近い表現を用いていますが、なんとかなるというニュアンスを含んでいます。
It will work out.
一般的な状況や問題が最終的には良い結果になるという信頼を表現します
I’m really worried about finding a new apartment.
「新しいアパートを見つけるのが本当に心配だよ。」
I know it’s stressful, but don’t worry. You’ve got time and there are plenty of options. It will work out.
「ストレスがかかるのはわかるけど、心配しないで。時間はあるし、選択肢もたくさんあるよ。うまくいくよ。」
Things will fall into place.
物事が自然に、予想通りの良い方向に進むという希望を込めた表現です。
I’m not sure about this new relationship. Everything feels so uncertain.”
「この新しい関係について自信がないんだ。すべてが不確かに感じる。」
It’s normal to feel that way at first.
Give it some time, and things will fall into place.
「最初はそう感じるのは普通だよ。少し時間をかければ、すべてがうまく収まるよ。」
Everything will be okay (or alright).
どんなに困難な状況でも、結局はすべてがうまく行くという安心感を与える言葉です。
I’m really worried about finding a new apartment.
「新しいアパートを見つけるのが本当に心配だよ。」
I’m really worried about finding a new apartment.
「新しいアパートを見つけるのが本当に心配だよ。」
We’ll make it through.
困難や挑戦を乗り越えて成功することができるという決意や自信を示します。
I’m really worried about finding a new apartment.
「新しいアパートを見つけるのが本当に心配だよ。」
I’m really worried about finding a new apartment.
「新しいアパートを見つけるのが本当に心配だよ。」
It will sort itself out.
問題や状況が自然に、特に積極的な介入なしに解決することを示唆しています。
There are so many problems with the new system.
「新しいシステムには問題がたくさんあるわ。」
Let’s not stress too much. It will sort itself out eventually.
「あまりストレスを感じないようにしよう。最終的には自然に解決するよ。」
It’s going to be fine.
直面している問題や困難に対して、最終的にはすべてが正常に戻るという楽観的な見方を表します。
I’m really nervous about the surgery tomorrow.
「明日の手術が本当に不安だわ。」
I understand, but it’s going to be fine.
The doctors are excellent.”
「わかるけど、大丈夫だよ。お医者さんは優秀だから。」
まとめ
これらの表現は、不確実性や困難な状況に直面したときにポジティブな態度を保ち、希望を持つために使うことができます。どの表現を使うかは、伝えたい感情や状況の性質によって異なるのでニュアンスを理解しましょう。
コメント