英語で、「突き詰めると」ってなんて言うの?

English

「突き詰める」とは?

「突き詰めると」とは、何かを深く追求し、考察して、最終的に根本的な真実や結論に到達することを意味します。この表現は、物事の本質を探る際によく使われますね。

「突き詰めると」を英語で言ってみよう!

At its core

物事の本質を指し示す時に使います。

Carter
Carter

At its core, happiness is not about external success, but about internal peace.

突き詰めると、幸福は外部の成功ではなく、内面の平和についてなのです。

Boil it down to (something)

状況や説明を単純化し、最も基本的な要素に還元するという意味です。

Maria
Maria

After hours of discussion about the new project, it all boils down to whether we have enough budget to cover the additional costs.

長時間にわたる新プロジェクトに関する議論の末に、突き詰めると、全ては追加費用をカバーするだけの予算があるかどうかにかかっているということになったの。

In essence

何かの最も重要な性質や特徴を指します。

John
John

In essence, democracy is about giving voice to the voiceless.

突き詰めると、民主主義とは声なき者に声を与えることなのです。

Fundamentally

根本的なレベルで、基礎的な真実を指す場合に使います。

Karen
Karen

Fundamentally, education is about inspiring one to think independently.

突き詰めると、教育は独立して考えることを刺激するということなの。

まとめ

「突き詰めると」という表現は、物事の本質や根本的な真実を明らかにする際に非常に役立ちます。英語では、この概念を表現するためにいくつかの表現があり、それぞれ異なる文脈やニュアンスで使われます。これらの表現を理解し、適切に使い分けることで、より精確に自分の考えを表現することができるようになります。どの表現も、深い考察や議論を促すために有用で、特に学術的な文脈や深い哲学的な話題を扱う際に重宝するでしょう!

プロフィール
Tappei

20歳でイギリス留学を8ヶ月経験。初めて英会話に触れる。センター試験平均点以下の英語力から15ヶ月でIELTs7.5相当に到達し、22歳で現在の妻(アメリカ人)と婚約、24歳で結婚。アメリカで2年ウェディングカメラマンとして働き、26歳で日本に帰国。その後はガイドビジネスを手掛けながら某オンライン英会話講師として活躍中!

Tappeiをフォローする
English
Tappeiをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました